现在线上人数 503人
2025.11.05 09:14
十月份 第 05 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][07][06]
-
- (2008-10-07)------
- China Warns Against Awarding Nobel Prize to Dissident
- 中国警告不要将诺贝尔和平奖授予异议人士
- China says it hopes the 2008 Nobel Peace Prize will be awarded to what it calls the "right person" this year.
- 中国表示,希望 2008 年诺贝尔和平奖颁发给它所称的「适当的人」。
- Foreign Ministry spokesman Qin Gang spoke to journalists today (Tuesday) after a Chinese dissident had been mentioned as a potential winner of the prestigious prize.
- 在中国一名异议人士被提到可能获得享有盛誉的诺贝尔和平奖后,外交部发言人秦刚今天 (星期二) 对记者发表了评论。
- Qin said Swedish inventor Alfred Nobel set up the prize to promote world peace and human progress.
- 秦刚说,瑞典发明家诺贝尔為促进世界和平与人类进步而设立了这个奖项。
- But he added, some prizes in the past had been awarded against Mr. Nobel's original purpose.
- 但他补充说,以往一些颁奖违背了诺贝尔的初衷。
- Experts have suggested Chinese civil rights campaigner Hu Jia is a front-runner for this year's prize.
- 专家暗示,中国人权活动人士胡佳是今年诺贝尔和平奖的首选。
- The winner of the Nobel Peace Prize will be announced Friday.
- 星期五将宣佈诺贝尔和平奖得主。
- Hu is serving a three-and-a-half year prison sentence on charges of subversion.
- 胡佳以颠覆罪名被判叁年半徒刑。
- In 1989, Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama, won the Nobel Peace Prize against strong objections from Beijing.
- 1989 年,西藏精神领袖达赖喇嘛在北京的强烈反对下获得诺贝尔和平奖。
-
-
- (2008-10-07)------
- Iranian State TV: Plane Forced to Land Not American
- 伊朗官方电视台:迫降飞机不是美国的
- Iranian state television says a plane reported to have been forced to land in Iran was not a U.S. military aircraft, as another agency reported.
- 伊朗官方电视台说,报导所说的在伊朗境内被迫降落的一架飞机并不像另一家新闻机构所说的是美国的军用飞机。
- Al-Alam television today (Tuesday) quoted a military official saying the aircraft was a civilian plane from a Western country, but American military personnel were on board.
- 旗帜电视台星期二援引伊朗一名军事官员的话说,那架迫降飞机是一架来自西方国家的民用飞机,但是机上有美国军事人员。
- Earlier in the day, Iran's semi-official Fars news agency said that Iranian fighter planes forced a U.S. plane to land when it strayed into Iranian airspace.
- 星期二早些时候,伊朗半官方的法尔斯新闻社说,伊朗战斗机迫使一架误入伊朗领空的美国飞机降落。
- The agency said the plane was carrying five U.S. military officials and three civilians on a trip to Afghanistan.
- 法尔斯新闻社还说,这架飞机上载有飞往阿富汗的 5 名美国军事官员和 3 位平民。
- Both reports said those aboard were allowed to continue on their way.
- 这两个报导都说,飞机上的乘客都被准许继续他们的行程。
- Neither said when the incident happened.
- 不过这两个报导都没有说这个事件是什麼时候发生的。
- U.S. military officials say they are not aware of any U.S. warplane being forced to land in Iran.
- 美国军方官员们说,他们不知道有美国任何战机被迫降在伊朗境内。
- The Pentagon said all its planes were accounted for and it had received no reports of any plane landing in Iran.
- 美国五角大楼说,他们所有飞机都得到清点,没有接到报告有任何飞机在伊朗降落。
-